BILINGÜISMO Y CULTURA
¿QUÉ HACE FALTA PARA QUE UNA CULTURA SEA BILINGÜE?
Es una pregunta algo inexacta la verdad; dentro del desarrollo de una nación, es muy normal que exista una absorción, una apropiación y un sincretismo de muchos tipos; culturales, religiosos claro que, como esto se trata de una discusión sobre una ciencia humana, no una ciencia exacta, lo primero que debemos preguntarnos es: ¿De qué clase de "cultura bilingüe" estamos hablando?
Podemos dar marcha atrás en el tiempo, y enfocarnos en lo que la historia nos cuenta. Conflictos de orden sociopolítico, en los que la imposición de un idioma sobre una tierra conquistada eran usados como métodos de subyugación, lo que llevaba inevitablemente a que las lenguas nativas se fusionaran con la lengua invasora, en un intento por sobrevivir; Aunque, aquí no se habla concretamente de bilingüismo, al menos no en un sentido epistemológico; sin embargo, se interpreta que, de alguna manera, durante el choque cultural existió un efímero instante en el que ambas lenguas convivieron en un solo territorio; se modo que, con el paso del tiempo, la magia del sincretismo hizo su trabajo. Así que, dentro de la cultura de la guerra, el multilingüismo es un factor que se manifiesta en un momento u otro. Del mismo modo, podemos hablar sobre el papel del clero, en lo referente al estudio de civilizaciones vecinas. La iglesia siempre ha jugado un papel rayano en lo fundamental durante los periodos del renacimiento, oscurantismo y posterior la ilustración (lo cuales, se entiende, han ocurrido una y otra vez a lo largo de la historia, en un ciclo interminable), haciendo las veces de un sistema capitalista primitivo; un catalizador del flujo incesante de información que circula por todo el planeta; un conocimiento, perpetuamente codificado en lenguas. idiomas, códigos, alfabetos, jeroglíficos, ideogramas, y modos de comunicación de muchísimas clases diferentes. En última instancia, la iglesia ha contribuido a que las naciones más grandes se caractericen por ser o bien bilingues, o dominar a muchas colonias pequeñas que hablan sus propias lenguas.
En otras palabras, la historia nos dice que las lenguas emigran con las personas, y que éstas se combinan entre sí, para dar vida a dialectos completamente nuevos, que terminan convirtiéndose en un legado que transmitimos a los que vienen después de nosotros.
Del mismo modo, podemos intentar echar un vistazo a la situación en la que se encuentra nuestro mundo. Por un lado, está la realidad que podemos ver, y por el otro, la realidad que nos muestran los medios de comunicación. En la primera, simplemente nos damos cuenta que, es prácticamente imposible decir que exista un país que hable un solo idioma, básicamente, es cuestión de geografía; En la segunda; está la influencia que ejercen las potencias mundiales sobre todas las demás naciones del mundo. Si bien ambas posturas están relacionadas; es mucho mas común pensar que la segunda es la única realidad que nos afecta directamente.
En conclusión, no hace falta nada para que una cultura sea bilingüe, más que el simple acto de conciencia de los ciudadanos que habitan dicha cultura. El aspecto idiomático es algo que tarde o temprano terminan anexándose a la idiosincrasia, ya sea que se quiera o no. Y es algo que ocurre por el causa del más humilde acto del que un ser humano es capaz: convivir con sus congéneres; de modo que aquí la verdadera pregunta es: ¿Que hace falta para darnos cuenta del multilingüismo que nos rodea?
Podemos dar marcha atrás en el tiempo, y enfocarnos en lo que la historia nos cuenta. Conflictos de orden sociopolítico, en los que la imposición de un idioma sobre una tierra conquistada eran usados como métodos de subyugación, lo que llevaba inevitablemente a que las lenguas nativas se fusionaran con la lengua invasora, en un intento por sobrevivir; Aunque, aquí no se habla concretamente de bilingüismo, al menos no en un sentido epistemológico; sin embargo, se interpreta que, de alguna manera, durante el choque cultural existió un efímero instante en el que ambas lenguas convivieron en un solo territorio; se modo que, con el paso del tiempo, la magia del sincretismo hizo su trabajo. Así que, dentro de la cultura de la guerra, el multilingüismo es un factor que se manifiesta en un momento u otro. Del mismo modo, podemos hablar sobre el papel del clero, en lo referente al estudio de civilizaciones vecinas. La iglesia siempre ha jugado un papel rayano en lo fundamental durante los periodos del renacimiento, oscurantismo y posterior la ilustración (lo cuales, se entiende, han ocurrido una y otra vez a lo largo de la historia, en un ciclo interminable), haciendo las veces de un sistema capitalista primitivo; un catalizador del flujo incesante de información que circula por todo el planeta; un conocimiento, perpetuamente codificado en lenguas. idiomas, códigos, alfabetos, jeroglíficos, ideogramas, y modos de comunicación de muchísimas clases diferentes. En última instancia, la iglesia ha contribuido a que las naciones más grandes se caractericen por ser o bien bilingues, o dominar a muchas colonias pequeñas que hablan sus propias lenguas.
En otras palabras, la historia nos dice que las lenguas emigran con las personas, y que éstas se combinan entre sí, para dar vida a dialectos completamente nuevos, que terminan convirtiéndose en un legado que transmitimos a los que vienen después de nosotros.
Del mismo modo, podemos intentar echar un vistazo a la situación en la que se encuentra nuestro mundo. Por un lado, está la realidad que podemos ver, y por el otro, la realidad que nos muestran los medios de comunicación. En la primera, simplemente nos damos cuenta que, es prácticamente imposible decir que exista un país que hable un solo idioma, básicamente, es cuestión de geografía; En la segunda; está la influencia que ejercen las potencias mundiales sobre todas las demás naciones del mundo. Si bien ambas posturas están relacionadas; es mucho mas común pensar que la segunda es la única realidad que nos afecta directamente.
En conclusión, no hace falta nada para que una cultura sea bilingüe, más que el simple acto de conciencia de los ciudadanos que habitan dicha cultura. El aspecto idiomático es algo que tarde o temprano terminan anexándose a la idiosincrasia, ya sea que se quiera o no. Y es algo que ocurre por el causa del más humilde acto del que un ser humano es capaz: convivir con sus congéneres; de modo que aquí la verdadera pregunta es: ¿Que hace falta para darnos cuenta del multilingüismo que nos rodea?
ALEXANDER MEDINA MARTÍNEZ
Comentarios
Publicar un comentario